Canto CXV (English)
The scientists are in terror and the European mind stops Wyndham Lewis chose blindness rather than have his mind stop. Night under wind mid garofani, the petals are almost still Mozart, Linnaeus, Sulmona, When one’s friends hate each other how can there be peace in the world? Their asperities diverted me in my green time. A blown husk that is finished but the light sings eternal a pale flare over marshes where the salt hay whispers to tide’s change Time, space, neither life nor death is the answer. And of man seeking good, doing evil. In meiner Heimat where the dead walked and the living were made of cardboard. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poetryfoundation.org |
|
|
CXV Canto (Hungarian)
A tudósok telve félelemmel
s az európai agy megáll
Wyndham Lewis inkább megvakult
mintsem az ő agya megálljon.
Éjszaka szél alatt szekfűk között,
szirmuk parányit rezdül
Mozart, Linné, Sulmona,
Amikor barátaink gyűlölik egymást
hogyan lenne béke a földön?
Torzsalkodásaikat még élveztem ifjú koromban,
Kiszáradt hüvely, mely nincs tovább
de a fény zeng mindörökké
lidércláng a mocsarak fölött
hol a szíkfű susog a dagályhoz
Tér, idő,
sem élet, sem halál nem a válasz.
S azok, kik jót akartak
de rosszat cselekedtek
In meiner Heimat
ahol fenn jártak a holtak
s az élők mind papírmaséból
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | K. G. L. |
|
|