This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Porter, Peter: A halál reggeli árnyai (Death's Morning Shadows in Hungarian)

Portre of Porter, Peter
Portre of Kántor Péter

Back to the translator

Death's Morning Shadows (English)

It's light, here's thumping in the pipes–spit
Sounds in the wall, a tapes settled sob.
Water in my eyes – I have some sleep left – in it
I can watch my Father. They'll have a job
To kill him but they're going to – a minute
From now he'll be dragged off by the mob.

Caught by a bellied tear I come awake.
Espresso sugar pricks an eyeball.
I press sleep back into my eyes – a lake
Of grinning water holds no splash – slow crawl
(I'm a stylish sleep swimmer), then the ache
Of overarm, the sound of waterfall.

I'll gear the dream to sex. That sharp face
Is with me now – it will not let me use
Its landlocked body. I try to kiss a place
Where I have been. It scolds, its words refer
My tongueing. I am naked, in disgrace
With love, skulking under its high-heeled shoes.

Quick change to the toothache dream. I'm pain
But know lam only a man and tooth in bed.
The pain in me hunts my flesh – my name
Locked in the alarm clock bursts my head.
The lit room rings with morning and again
I hear the sore pipes singing for the dead.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetrylibrary.edu.au

A halál reggeli árnyai (Hungarian)

Fény, csövek kattogása – szitáló
Hangok a falban, egy csap zokog.
Szemem nedves – tovább szövöm álmom:
Látom Atyámat. Nem lesz könnyű dolog
Megölniök, mi szándékukban álló –
Egy perc, s a népörvény mélyén forog.

Duzzadó könnycseppre felébredek.
Cukor-só szemgolyóba mar.
Szemhéjpréssel új álom – tó lehet,
Nem csobbanó, vigyori víz; lassu krall
(Isteni álom-úszó vagyok), mit követ
Felkar-fájdalom, vízesés-robaj.

Szex-álom. Az a hegyes arc most
Velem van; nem kapom meg partokkal
Körülzárt testét. Folyamodnék csókhoz,
Ott, hol már voltam. Szava dorongol
Ily nyelv-beszédet. Szid, kegytől megfoszt
Csupasz szerelmest, tapos cipősarokkal.

Gyors váltás – fogfájós-álom. Gyötrelem,
De tudom: csak egy ember és fog az ágyban.
A fájdalom húsomat vadássza – nevem,
A vekkerbe zárt, robban koponyámban.
Reggelt csörög a szoba fényesen,
S megint csövek; halottért szóló gyászdal.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. P.

minimap