To M. L. S——* (English)
Of all who hail thy presence as the morning- Of all to whom thine absence is the night- The blotting utterly from out high heaven The sacred sun- of all who, weeping, bless thee Hourly for hope- for life- ah! above all, For the resurrection of deep-buried faith In Truth- in Virtue- in Humanity- Of all who, on Despair's unhallowed bed Lying down to die, have suddenly arisen At thy soft-murmured words, "Let there be light!" At the soft-murmured words that were fulfilled In the seraphic glancing of thine eyes- Of all who owe thee most- whose gratitude Nearest resembles worship- oh, remember The truest- the most fervently devoted, And think that these weak lines are written by him- By him who, as he pens them, thrills to think His spirit is communing with an angel's.
*This poem was dedicated to Mrs. Marie Louise Shew.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://en.wikisource.org/wiki |
|
M.L.S.-hoz* (Hungarian)
Akik jöttödben a hajnalt köszöntik - Akiknek távolléted éjszaka, Mely a magas égboltról messze űzi A szent Napot - kik sírva köszönik meg Neked reményük (életük!) s legelsőbb Azt, hogy feltámadott a Jóban, Hűben S az Igazban való halott hitük - Kik a Reménytelenség átok-ágyán Várták haláluk s hirtelen riadtak E suttogó szavakra: "Fény legyen!" A te szavadra, mely valóra vált Szeráfi fénnyel csillogó szemedben - Kiknek minden te vagy s kik hál'adásként Imádnak - mindezek közül idézd eszedbe leghűbb, legforróbb rajongód S hogy tőle van e néhány gyönge sor, Ő írta, reszketvén a gondolatra, Hogy lelke eggyé lett egy angyaléval.
*Marie Louise Shew annak a New York-i orvosnak a lánya, aki Poe feleségét ápolta halála előtt, majd a nagybeteg Poe-t gondozta.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.folioklub.hu |
|