Serenade (English)
So sweet the hour - so calm the time, I feel it more than half a crime, When Nature sleeps and stars are mute, To mar the silence ev'n with lute. At rest on ocean's brilliant dyes An image of Elysium lies: Seven Pleiades entranced in Heaven, Form in the deep another seven: Endymion nodding from above Sees in the sea a second love. Within the valleys dim and brown, And on the spectral mountain's crown, The wearied light is dying down, And earth, and stars, and sea, and sky Are redolent of sleep, as I Am redolent of thee and thine Enthralling love, my Adeline. But list, O list! – so soft and low Thy lover's voice tonight shall flow, That, scarce awake, thy soul shall deem My words the music of a dream. Thus, while no single sound too rude Upon thy slumber shall intrude, Our thoughts, our souls – O God above! In every deed shall mingle, love. |
Szerenád (Hungarian)
Oly szép e perc - oly lágy e fény, Hogy több, mint fél-bűn, érzem én, Az alvó táj, a néma ég Csöndjét bár lanttal zúzni szét. Végül a gyöngyszinű vizek Szinén Elysium libeg: A hét Pleiád rajong az égen S belőlük lesz a másik hét lenn, S a szunditó Endymion Lát új vágyképet a habon; Ködös, borongó völgy ölén, Kisértet-hegység peremén Fáradtan ömlik szét a fény, És föld, víz, égbolt, csillagok Álomra vágynak, mint ahogy Én vágylak téged s a te el-nem- Múló szerelmed, Adeline-em. De halld, ó halld, mi halk e szó, Szerelmesed ma suttogó, S te, félig-ébren fekve, véld, Hogy álmod az, mi így zenélt S az álom fátyla nem ereszt Keresztül semmi durva neszt; Elménk, lelkünk - ó Ég, igen! Valóban összeforr, szivem.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.folioklub.hu |
|