Poe, Edgar Allan: Izrafél (Israfel in Hungarian)
|
Israfel (English)And the angel Israfel, whose heart-strings are a lute, and who has the sweetest voice of all God’s creatures. —KORAN
In Heaven a spirit doth dwell “Whose heart-strings are a lute”; None sing so wildly well As the angel Israfel, And the giddy stars (so legends tell), Ceasing their hymns, attend the spell Of his voice, all mute.
Tottering above In her highest noon, The enamoured moon Blushes with love, While, to listen, the red levin (With the rapid Pleiads, even, Which were seven,) Pauses in Heaven.
And they say (the starry choir And the other listening things) That Israfeli’s fire Is owing to that lyre By which he sits and sings— The trembling living wire Of those unusual strings.
But the skies that angel trod, Where deep thoughts are a duty, Where Love’s a grown-up God, Where the Houri glances are Imbued with all the beauty Which we worship in a star.
Therefore, thou art not wrong, Israfeli, who despisest An unimpassioned song; To thee the laurels belong, Best bard, because the wisest! Merrily live, and long!
The ecstasies above With thy burning measures suit – Thy grief, thy joy, thy hate, thy love, With the fervour of thy lute – Well may the stars be mute!
Yes, Heaven is thine; but this Is a world of sweets and sours; Our flowers are merely – flowers, And the shadow of thy perfect bliss Is the sunshine of ours.
If I could dwell Where Israfel Hath dwelt, and he where I, He might not sing so wildly well A mortal melody, While a bolder note than this might swell From my lyre within the sky.
|
Izrafél (Hungarian)És Izrafél angyal, akinek szívhúrja lant s akinek Isten teremtményei közt legédesebb a hangja. – Korán
"Mennyben lakott Izrafel, Kinek szív-húrja lant"; Ily szép, vad énekkel Más lény nem énekel, S (a legenda szerint) csak rá figyel A csillag s kábán némul el, Ha felzeng e hang.
A zeniten kigyúl S kábán bolyong Szerelmes holdkorong, Vágya virúl; Rőt villám lesi ébren (S nem szól az a Hét sem: A Plejád is tétlen) - Csend van az égen.
S úgymond (a csillagok kara És mind, mi les, lapul), Hogy Izrafel láza a Lírája lágy szava, Ül, penget s dalba fúl - Mint az élet fonala, Lüktet a furcsa húr.
De az égen lépkedett, Hol a bölcsesség szolgálat, Hol Isten a Szeretet, Hol a hurik szemsugarát A csillagban imádott Szépség ragyogja át.
Igazad volt tehát, Izrafel, hogy gyűlölted A szűz érzés dalát; Babér-övezte bárd, Te legjobb, mert legbölcsebb! Légy víg sok éven át!
Eggyé forr láng-dalod S az égi révület - Vágyad, gyászod, kéjed, haragod És lantverő heved - A csillag néma lehet!
Igen, tiéd a menny, de itt És kéj- és jaj-világ; Virágunk csak virág, Az árny is, mit üdvöd vetit Minékünk napvilág.
Jutnék oda fel, Hol Izrafel Lakozott, s ő lenne, hol én, Halandó dal nem csengne fel Ily szép-vadul szivén, Míg én merészebb énekkel Az eget betölteném.
|