Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - Willie Metcalf (Spoon River Anthology - Willie Metcalf in Hungarian)
|
Spoon River Anthology - Willie Metcalf (English)I was Willie Metcalf. They used to call me "Doctor Meyers," Because, they said, I looked like him. And he was my father, according to Jack McGuire. I lived in the livery stable, Sleeping on the floor Side by side with Roger Baughman's bulldog, Or sometimes in a stall. I could crawl between the legs of the wildest horses Without getting kicked - we knew each other. On spring days I tramped through the country To get the feeling, which I sometimes lost, That I was not a separate thing from the earth. I used to lose myself, as if in sleep, By lying with eyes half-open in the woods. Sometimes I talked with animals - even toads and snakes - Anything that had an eye to look into. Once I saw a stone in the sunshine Trying to turn into jelly. In April days in this cemetery The dead people gathered all about me, And grew still, like a congregation in silent prayer. I never knew whether I was a part of the earth With flowers growing in me, or whether I walked — Now I know.
|
A Spoon River-i holtak - Willie Metcalf (Hungarian)Én voltam Willie Metcalf. De úgy neveztek: „doktor Meyers", azt mondták, rá hasonlítok. Azonkívül ő volt az apám, Jack McGuire szerint. Ott szoktam aludni a béristállóban, a földön, mindjárt Roger Baughman kutyája mellett, vagy az állásban, a lovaknál. Átmásztam én a legvadabb csődör lába közt, egy se rúgott meg – ismertük egymást. Tavasszal meg összecsavarogtam a vidéket, hogy rámjöjjön a jóérzés, ami sokszor késik: hogy nem vagyok a földtől különálló. Aztán csak elhagyom magam, mintha aludnék, fekszek az erdőn, a szemem félig nyitva, néha megbecézem az állatokat – még a varangyot is, meg a kígyót – mindent, amibe bele tudok nézni. Láttam egyszer a napsütésen egy követ, majd megfeszült, hogy kocsonyás legyen. Áprilistájt ebben a temetőben körémgyűltek itt mindnyájan a holtak olyan némán, mint egy magában fohászó gyülekezet. Sose tudtam, egybe-vagyok a földdel, belőlem is virág nől, vagy járok csakugyan — most már tudom.
|