Masters, Edgar Lee: A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans (Spoon River Anthology - Harry Wilmans in Hungarian)
|
Spoon River Anthology - Harry Wilmans (English)I was just turned twenty-one, And Henry Phipps, the Sunday-school superintendent, Made a speech in Bindle's Opera House. "The honor of the flag must be upheld," he said, "Whether it be assailed by a barbarous tribe of Tagalogs Or the greatest power in Europe." And we cheered and cheered the speech and the flag he waved As he spoke. And I went to the war in spite of my father, And followed the flag till I saw it raised By our camp in a rice field near Manila, And all of us cheered and cheered it. But there were flies and poisonous things; And there was the deadly water, And the cruel heat, And the sickening, putrid food; And the smell of the trench just back of the tents Where the soldiers went to empty themselves; And there were the whores who followed us, full of syphilis; And beastly acts between ourselves or alone, With bullying, hatred, degradation among us, And days of loathing and nights of fear To the hour of the charge through the steaming swamp, Following the flag, Till I fell with a scream, shot through the guts. Now there's a flag over me in Spoon River. A flag! A flag!
|
A Spoon River-i holtak - Harry Wilmans (Hungarian)Épp akkor töltöttem a huszonegyet és Henry Phipps, a tanfelügyelő beszédet mondott a Bindle Operában. „Meg kell védeni a zászló becsületét, akár barbár tagalog törzs fenyegeti, akár európai nagyhatalom!" És tapsoltunk és ordítoztunk, éljen, és ő lengette a zászlót, amíg beszélt. És elmentem a háborúba, apám hiába tiltott, követtem a zászlót, míg ki nem tűzte a táborunk egy rizsföldön, Manila mellett, és kiabáltunk, éljen, mindnyájan kiabáltunk. Közben legyek is voltak ott, mérges micsodák, dögletes víz, kegyetlen hőség, émelyítő, rohadt tábori koszt, a sátrak mögött a büdös árok ahol a dolgát végezte a hadsereg, és kurvák is voltak ott, jöttek utánunk, hozták a szifiliszt, és állatságokat műveltünk egymás közt, vagy egymagunkban, erőszakkal, fogvicsorogva, szennyesen, és nappal undorodtunk és féltünk éjszakánként, aztán egy nap rohamra vittek a gőzölgő mocsárban, követtük a zászlót, és én felbuktam sikoltva, hasbalőttek. Most zászló van fölöttem Spoon Riverben! Zászló! Zászló!
|