This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Masters, Edgar Lee: Il violinista Jones (Spoon River Anthology - Fiddler Jones in Italian)

Portre of Masters, Edgar Lee
Portre of anonim

Back to the translator

Spoon River Anthology - Fiddler Jones (English)

  The earth keeps some vibration going

  There in your heart, and that is you.

  And if the people find you can fiddle,

  Why, fiddle you must, for all your life.

  What do you see, a harvest of clover?

  Or a meadow to walk through to the river?

  The wind's in the corn; you rub your hands

  For beeves hereafter ready for market;

  Or else you hear the rustle of skirts

  Like the girls when dancing at Little Grove.

  To Cooney Potter a pillar of dust

  Or whirling leaves meant ruinous drouth;

  They looked to me like Red-Head Sammy

  Stepping it off, to "Toor-a-Loor."

  How could I till my forty acres

  Not to speak of getting more,

  With a medley of horns, bassoons and piccolos

  Stirred in my brain by crows and robins

  And the creak of a wind-mill--only these?

  And I never started to plow in my life

  That some one did not stop in the road

  And take me away to a dance or picnic.

  I ended up with forty acres;

  I ended up with a broken fiddle--

  And a broken laugh, and a thousand memories,

  And not a single regret.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.bartleby.com/84/

Il violinista Jones (Italian)

La terra emana una vibrazione

là nel tuo cuore, e quello sei tu.

E se la gente scopre che sai suonare,

ebbene, suonare ti tocca per tutta la vita.

Che cosa vedi, un raccolto di trifoglio?

O un prato da attraversare per arrivare al fiume?

Il vento è nel granturco; tuti freghi le mani

per i buoi ora pronti per il mercato;

oppure senti il fruscio delle gonne.

Come le ragazze quando ballano nel Boschetto.

Per Cooney Potter una colonna di polvere

o un vortice di foglie significavano disastrosa siccità;

Per me somigliavano a Sammy Testarossa

che danzava al motivo di Toor-a-Loor.

Come potevo coltivare i miei quaranta acri

per non parlare di acquistarne altri,

con una ridda di corni, fagotti e ottavini

agitata nella mia testa da corvi e pettirossi

e il cigolìo di un mulino a vento - solo questo?

E io non iniziai mai ad arare in vita mia

senza che qualcuno si fermasse per strada

e mi portasse via per un ballo o un picnic.

Finii con quaranta acri;

finii con una viola rotta -

e una risata spezzata, e mille ricordi,

e nemmeno un rimpianto.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.0web.it/poesia

minimap