This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Masefield, John: Passzát-szél (Trade Winds in Hungarian)

Portre of Masefield, John
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Trade Winds (English)

In the harbor, in the island, in the Spanish Seas,

Are the tiny white houses and the orange trees,

And day-long, night-long, the cool and pleasant breeze

Of the steady Trade Winds blowing.


There is the red wine, the nutty Spanish ale,

The shuffle of the dancers, the old salt's tale,

The squeaking fiddle, and the soughing in the sail

Of the steady Trade Winds blowing.


And o' nights there's fire-flies and the yellow moon,

And in the ghostly palm-trees the sleepy tune

Of the quiet voice calling me, the long low croon

Of the steady Trade Winds blowing.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Passzát-szél (Hungarian)

A spanyol tengeren sziget és kikötő;

fehér ház-sor és narancsliget ködlik elő;

s naphosszat, éjhosszat hűs legyező

a Passzát-szél suhogása.


Diós a spanyol sör, a bor szinte vér,

tánc-zene csoszog, ős tenger mesél,

hegedű sikolt, vitorlát nyöget a szél,

a Passzát-szél suhogása.


S éjjel a sárga hold s a fénybogarak;

s szellemhang álmodik a pálmák alatt:

halkan, elnyultan, folyton hivogat

a Passzát-szél suhogása.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Related videos