This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mare, Walter de la: A szemtanú (The Bards in Hungarian)

Portre of Mare, Walter de la
Portre of Gergely Ágnes

Back to the translator

The Bards (English)

My aged friend, Miss Wilkinson,
Whose mother was a Lambe,
Saw Wordsworth once, and Coleridge too,
One morning in her pram.

Birdlike the bards stooped over her
Like fledgling in a nest;
And Wordsworth said, 'Thou harmless babe!'
And Coleridge was impressed.

The pretty thing gazed up and smiled,
And softly murmured 'Coo!'
William was then aged sixty-four
And Samuel sixty-two.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.augustinians.ie

A szemtanú (Hungarian)

Agg szomszédnőm, Miss Wilkinson
(anyai ágon Lambe),  
látta Wordsworthöt, Coleridge-ot    
egy régi reggelen.      

A két bárd mint két gém hajolt         
a babakocsira;
és Wordsworth arcán izgalom,         
és Coleridge szól: „Baba."    

A csöppség fölnéz, fölragyog,          
és halkan dongja: „Prütty !"  
William hatvanhárom volt,    
Samuel hatvanegy.     



Uploaded byP. T.
Source of the quotationG. Á.

minimap