This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

MacNeice, Louis: A British Museum olvasóterme (The British Museum reading room in Hungarian)

Portre of MacNeice, Louis
Portre of Vas István

Back to the translator

The British Museum reading room (English)

Under the hive-like domes the stooping haunted readers
Go up and down the alleys, tap the cells of knowledge
Honey and wax, the accumulation of years --
Some on commission, some for the love of learning,
Some because they have nothing better to do
Or because they hope these walls of books will deaden
The drumming of the demon in their ears.

Cranks, hacks, poverty-stricken scholars,
In pince-nez, period hats or romantic beards
And cherishing their hobby or their doom
Some are too much alive and some are asleep
Hanging like bats in a world of inverted values,
Folded up in themselves in a world which is safe and silent:
This is the British Museum Reading Room.

Out on the steps in the sun the pigeons are courting,
Puffing their ruffs and sweeping their tails or taking
A sun-bath at their ease
And under the totem poles - the ancient terror --
Between the enormous futed Ionic columns
There seeps from heavily jowled or hawk-like foreign faces
The gutteral sorrow of the refugees.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://news.rootsweb.com/th/read

A British Museum olvasóterme (Hungarian)

Kaptárszerű kupola alatt az olvasók görnyedve, nyughatatlan
járnak fel-alá a közökben és a tudás sejtjein kopognak,
a viaszon, a mézen, mely évről évre nagyobb, 
van, aki megbízatásból, van, aki tudni szeretne, 
van, aki jobbat ugyse tehet,
vagy reméli tán, hogy e könyvfalak elnémítják, 
amit a fülébe dobol a démoni dob.

Hóbortosok, bértollnokok, nyomorba ragadt tudósok, 
mind cvikkeresen, avítt kalappal, regényes szakállal 
vesszőparipáján vagy a végzetén révedet,
van, aki túl élénk, van, aki aluszékony,
a fordított értékek világában függnek, mint denevérek, 
összecsukódva egy biztonságos és néma világban: 
a British Museum olvasóterme ez.

Kint a lépcsőkön galambok, duzzadt nyakfodorral 
és földseprő farkukkal, némelyik 
napfürdőt vesz, mielőtt párzana,
s a totempóznák ős rettegtetése
és óriás, hornyolt, jón oszlopok közt
nagy állkapcsú vagy karvalyszerű idegen arcokból szemerkél 
a menekültek torokhangú bánata.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap