This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

MacLeish, Archibald: A misztrál-szél a sírok fölött (Mistral Over the Graves in Hungarian)

Portre of MacLeish, Archibald
Portre of Franyó Zoltán

Back to the translator

Mistral Over the Graves (English)

Be still - listen to the wind!
Listen to the night wind slithering and splashing
In the palm trees, in the poplars -
Saying Ah, Ah, in the pine trees -
Listen to the wind! Be still!
 
Be still - listen to the wind.
There is no sound at all but the wind now,
No sleepless sound of old men coughing,
No knocking of little iron nails upon the stones.
Listen to the wind! Be still!
 
Be still - listen to the wind.
The sound of live men on the earth is the rustling
Of small mice in a windy barn.
 
Listen to the wind, Dead Heart, at the closed door -
Listen to the wind! Be still!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poetrynook.com

A misztrál-szél a sírok fölött (Hungarian)

Csitt - hallod a szelet!
Hallod az éji szelet, mely a pálmát
reccsenti repesztgeti, s a jegenyékben -
áh, suttog ott, áh, a fenyőkben -
hallod a szelet? Hát csitt!
 
Légy csöndben - hallgass a szélre.
Sehol egy nesz, csak a szél,
a vének álmatlan köhögése sem.
Sem a kis szegek csengése nagy köveken.
Hallod a szelet? Hát csitt!
 
Légy csöndben - hallgass a szélre,
az emberek zaja itt a földön olyan, mint
kis gyerek surranása a szeles csűrben.
 
Hallgasd, ó, holt szív, a zárt ajtó mögött a szelet -
hallgasd a szelet és maradj csöndben!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.

minimap