Lowell, Amy: Bocsánatkérés (Apology in Hungarian)
|
Apology (English)Be not angry with me that I bear Your colours everywhere, All through each crowded street, And meet The wonder-light in every eye, As I go by.
Each plodding wayfarer looks up to gaze, Blinded by rainbow haze, The stuff of happiness, No less, Which wraps me in its glad-hued folds Of peacock golds.
Before my feet the dusty, rough-paved way Flushes beneath its gray. My steps fall ringed with light, So bright, It seems a myriad suns are strown About the town.
Around me is the sound of steepled bells, And rich perfuméd smells Hang like a wind-forgotten cloud, And shroud Me from close contact with the world. I dwell impearled.
You blazen me with jewelled insignia. A flaming nebula Rims in my life. And yet You set The word upon me, unconfessed To go unguessed.
|
Bocsánatkérés (Hungarian)Kérlek, bocsásd meg azt, hogy hordom itt Mindenütt színeid, Zsúfolt utcákon át: Csodát Villognak a bámész szemek, Ahogy megyek.
Vergődő vándor vaksin fölmered: Szivárvány-permet ez, Boldogság-nyersanyag, Aranyt Pávázó, víg redőivel Körém ivel.
Lábam előtt a poros, rücskös út Szürkét is mélyre gyújt, Léptemen fénykörív Vakít: Napok, szétszórva, számosan A városon.
Köröttem tornyos harangszó inog, S dús árnyú illatok, Mint szél feledte fellegek: Lepel Vág el a külvilágtul, ím. A díszeim.
Mert fényes ranggal magad ékítesz. Csillagködök tüzes Abroncsa létemen. Hanem A szót meggyónnom nem hagyod. Rejtély vagyok.
|