Longfellow, Henry Wadsworth: Afternoon in February
Afternoon in February (English)The day is ending, The night is descending; The marsh is frozen, The river dead.
Through clouds like ashes The red sun flashes On village windows That glimmer red.
The snow recommences; The buried fences Mark no longer The road o'er the plain;
While through the meadows, Like fearful shadows, Slowly passes A funeral train.
The bell is pealing, And every feeling Within me responds To the dismal knell;
Shadows are trailing, My heart is bewailing And tolling within Like a funeral bell.
|
Februári délután (Hungarian)A nap sötétlő, már-már az éj jő, megfagy a tócsa, a víz, a nád.
A felleg öblén lobog a rőt fény, s beizza a ház sok ablakát.
A puha hó hull: az út a hótul nem látszik immár, mindent belep.
A néma pusztán ködökben úszván lassan kígyózik egy gyászmenet.
Szól a harangszó, s oly messzehangzó a bánatom, mint a tompa hang:
árny árnyra lebben, bú sír szívemben, zokogva kong, mit a gyászharang.
|