Lawrence, D. H.: Az ifjú asszony (A Young Wife in Hungarian)
|
A Young Wife (English)The pain of loving you Is almost more than I can bear.
I walk in fear of you. The darkness starts up where You stand, and the night comes through Your eyes when you look at me.
Ah never before did I see The shadows that live in the sun!
Now every tall glad tree Turns round its back to the sun And looks down on the ground, to see The shadow it used to shun.
At the foot of each glowing thing A night lies looking up.
Oh, and I want to sing And dance, but I can't lift up My eyes from the shadows: dark They lie spilt round the cup.
What is it?--Hark The faint fine seethe in the air!
Like the seething sound in a shell! It is death still seething where The wild-flower shakes its bell And the sky lark twinkles blue--
The pain of loving you Is almost more than I can bear.
|
Az ifjú asszony (Hungarian)Én úgy szeretlek téged, hogy érzem: nem bírom tovább.
Kereslek téged de lábam egyre tétovább, sötétbe bújtál –félek– pillád alól les rám az éj
ó, nem hittem, hogy ilyen mély árnyékokat is rejt a nap
s a karcsú fák a nap felé nem tárnak ifjú ágakat, a földön nézik most a mély barázdás árnyakat.
Egy darab éj serken ki parázsló fények alján
szeretnék énekelni s táncolni – jaj, szemem alján tört csészéről fellebegő árnyék ül, horgas, halvány.
Mi ez? A levegő pezsdíti rezgő távolát!
Mint kagyló mélye, úgy zsibong! Halált pezsdít a távon át hol vadvirág harangja kong s pacsirta villant kéket –
én úgy szeretlek téged, hogy érzem: nem bírom tovább.
|