This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Larkin, Philip: Óhajok (Going in Hungarian)

Portre of Larkin, Philip
Portre of Franyó Zoltán

Back to the translator

Going (English)

There is an evening coming in
Across the fields, one never seen before,
That lights no lamps.
Silken it seems at a distance, yet
When it is drawn up over the knees and breast
It brings no comfort.
Where has the tree gone, that locked
Earth to sky? What is under my hands,
That I cannot feel?
What loads my hand down?

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Óhajok (Hungarian)

Majd egyszer jön egy este
A földeken át, amilyet sose láttál,
S lámpát se gyújt.
Messziről selyemnek látszik, de ha
Térdedre és melledre vonod,
Nem hoz semmi jót.
Hol van a fa, mely összekapcsolt
Földet és eget? Mi van kezem alatt,
Amit nem érzek?
Mily teher húzza le kezemet?

Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. Z.