This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Keats, John: A Nílushoz (To the Nile in Hungarian)

Portre of Keats, John

To the Nile (English)

Son of the old moon-mountains African!
Stream of the Pyramid and Crocodile!
We call thee fruitful, and that very while
A desert fills our seeing's inward span:

Nurse of swart nations since the world began
Art thou so fruitful? or dost thou beguile
Those men to honor thee, who, worn with toil,
Rest them a space 'twixt Cairo and Decan?

O may dark fancies err! They surely do;
'Tis ignorance that makes a barren waste
Of all beyond itself. Thou dost bedew
Green rushes like our rivers, and dost taste
The pleasant sun-rise. Green isles hast thou too,
And to the sea as happily dost haste.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationhttps://en.m.wikisource.org/wiki/Author:John_Keats

A Nílushoz (Hungarian)

Piramis és Krokodil folyama vagy!
Fia afrikai Hold-hegyeknek!
Nevezzünk bár téged termékenynek:
Vagy képzeletünk betöltő sivatag.

Sötét bőrű embereket, ki dajkálsz;
Valóban olyan termékeny vagy-e?
Ki téged dicsőít és gürcöl, nyer-e
Közötted enyhet, Kairó s Decan?

Ó bizonyára! A sötét képzelet
Tudatlanság, mi gyanít köröttünk
Ijesztő pusztaságot. Zölded, mely
Eleven, sodor, mint saját folyónk;
Napfényt ízesítsz, burjánzik szigeted,
S tenger felé sietsz te is, te boldog.



Uploaded byFűri Mária
Source of the quotationSaját fordítás

minimap