To the Nile (English)
Son of the old moon-mountains African! Stream of the Pyramid and Crocodile! We call thee fruitful, and that very while A desert fills our seeing's inward span: Nurse of swart nations since the world began Art thou so fruitful? or dost thou beguile Those men to honor thee, who, worn with toil, Rest them a space 'twixt Cairo and Decan?
O may dark fancies err! They surely do; 'Tis ignorance that makes a barren waste Of all beyond itself. Thou dost bedew Green rushes like our rivers, and dost taste The pleasant sun-rise. Green isles hast thou too, And to the sea as happily dost haste. Uploaded by | Fűri Mária |
Source of the quotation | https://en.m.wikisource.org/wiki/Author:John_Keats |
|
A Nílushoz (Hungarian)
Piramis és Krokodil folyama vagy! Fia afrikai Hold-hegyeknek! Nevezzünk bár téged termékenynek: Vagy képzeletünk betöltő sivatag.
Sötét bőrű embereket, ki dajkálsz; Valóban olyan termékeny vagy-e? Ki téged dicsőít és gürcöl, nyer-e Közötted enyhet, Kairó s Decan?
Ó bizonyára! A sötét képzelet Tudatlanság, mi gyanít köröttünk Ijesztő pusztaságot. Zölded, mely Eleven, sodor, mint saját folyónk; Napfényt ízesítsz, burjánzik szigeted, S tenger felé sietsz te is, te boldog.
Uploaded by | Fűri Mária |
Source of the quotation | Saját fordítás |
|