This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Keats, John: Föltehetőleg Fanny Brawne-hoz írott sorok (Lines Supposed To Have Been Addressed To Fanny Brawne in Hungarian)

Portre of Keats, John
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Lines Supposed To Have Been Addressed To Fanny Brawne (English)

This living hand, now warm and capable
Of earnest grasping, would, if it were cold
And in the icy silence of the tomb,
So haunt thy days and chill thy dreaming nights
That thou would[st] wish thine own heart dry of blood
So in my veins red life might stream again,
And thou be conscience calm’d – see, here it is –
I hold it towards you.



Uploaded bySebestyén Péter
Source of the quotationhttps://pilgrimsoul.wordpress.com

Föltehetőleg Fanny Brawne-hoz írott sorok (Hungarian)

E most meleg s kemény fogásra képes
kéz ha kihűlve pihenne a sír
jeges csöndjében, úgy kísértené
napod s fagyasztaná meg éji álmod,
hogy szíved vérét elapasztanád,
csak piros élet folyjék ereimben,
és lelked megnyugodjék: - íme, itt van:
kinyújtom tefeléd.



Uploaded bySebestyén Péter
PublisherEurópa
Source of the quotationJohn Keats versei
Bookpage (from–to)348.
Publication date

minimap