Lines Supposed To Have Been Addressed To Fanny Brawne (English)
This living hand, now warm and capable Of earnest grasping, would, if it were cold And in the icy silence of the tomb, So haunt thy days and chill thy dreaming nights That thou would[st] wish thine own heart dry of blood So in my veins red life might stream again, And thou be conscience calm’d – see, here it is – I hold it towards you. Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://pilgrimsoul.wordpress.com |
|
Föltehetőleg Fanny Brawne-hoz írott sorok (Hungarian)
E most meleg s kemény fogásra képes kéz ha kihűlve pihenne a sír jeges csöndjében, úgy kísértené napod s fagyasztaná meg éji álmod, hogy szíved vérét elapasztanád, csak piros élet folyjék ereimben, és lelked megnyugodjék: - íme, itt van: kinyújtom tefeléd.
Uploaded by | Sebestyén Péter |
Publisher | Európa |
Source of the quotation | John Keats versei |
Bookpage (from–to) | 348. |
Publication date | 1975 |
|