Keats, John: Sötét gőzök után (After dark vapors have oppress'd our plains... in Hungarian)
|
After dark vapors have oppress'd our plains... (English)After dark vapors have oppress'd our plains For a long dreary season, comes a day Born of the gentle south, and clears away From the sick heavens all unseemly stains. The anxious mouth, relieved from its pains, Takes as a long-lost right the feel of May, The eyelids with the passing coolness play, Like rose-leaves with the drip of summer rains. And calmest thoughts come round us -- as, of leaves Budding, -- fruit ripening in stillness,-- autumn suns Smiling at eve upon the quiet sheaves, -- Sweet Sappho's cheek, -- a sleeping infant's breath, -- The gradual sand that through an hour-glass runs, A woodland rivulet, -- a Poet's death.
|
Sötét gőzök után (Hungarian)
Midőn a sötét gőz rónát levert sivár évadon át, fölkel a Nap mit gyönge dél szül és letisztogat a beteg égről csúnya sebeket. Elnyűtt hónapok kínja beheged S Május átvész rég–tűntnek hitt jogart, Szemhéjjal cécóz hűvös fuvalat mint nyári cseppel rózsalevelek. Szelíd gond leng körül – miként a lomb fakad – halk gyümölcs ér – s őszi Napok mosolya csöndült esti asztagon – Sappho lágy arca s gyermek álma száll – Homokórán fokonként a homok – Erdei patak – s a... Költő–Halál.
|