This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Joyce, James: Rahoont Ő siratja (She Weeps over Rahoon in Hungarian)

Portre of Joyce, James
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

She Weeps over Rahoon (English)

Rain on Rahoon falls softly, softly falling,

Where my dark lover lies.

Sad is his voice that calls me, sadly calling,

At grey moonrise.


Love, hear thou

How soft, how sad his voice is ever calling,

Ever unanswered, and the dark rain falling,

Then as now.


Dark too our hearts, O love, shall lie and cold

As his sad heart has lain

Under the moongrey nettles, the black mould

And muttering rain.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Rahoont Ő siratja (Hungarian)

Lágy eső hull Rahoonra, renyhe hullás,

Hol időz komor kedvesem.

Gyengén hív, hív bús hangja, gyenge hívás;

Hold, szürke, fenn.


Halld, szerelem,

Mily lágy, mily bús, mily örökös a hívás,

Örök-választalan, s komor a hullás –

Múlt, mint jelen.


A mi szívünk is komor, mostoha –

Mint az övé – marad

Holdszürke tűlevél, éjszín moha

S rekedt eső alatt.

Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás