This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Irish Minstrelsy: Carolan gyászéneke Mac Cabe sírja fölött (Carolan’s lament over the grave of Mac Cabe in Hungarian)

Portre of Irish Minstrelsy
Portre of Tábor Eszter

Back to the translator

Carolan’s lament over the grave of Mac Cabe (English)

Oh! what a baffled visit mine bath been,
How long my journey, and how dark my lot;
And have I toil'd thro' each fatiguing scene,
To meet my friend - and yet to find him not?

Sight of my eyes! - lost solace of my mind!
To seek - to hear thee - eagerly I sped;
In vain I came - no trace of thee I find –
Save the cold flag that shades thy narrow bed.

My voice is low - my mood of mirth is o'er,
I droop in sadness like the widowed dove;
Talk, talk of tortures! - talk of pain no more –
Nought strikes us like the death of those we love.

 
by  Thomas Furlong



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://books.google.hu/books

Carolan gyászéneke Mac Cabe sírja fölött (Hungarian)

E látogatás ó mily fájdalom,
Mily hasztalan ez út már énnekem;
Ezért vergődtem gyötrő tájakon,
Barátom látni, s végül nem lelem.

Szemem tűnt fénye, lelkem gyámola,
Hogy vágytam szólni végre már veled,
Késő - létednek nincsen más nyoma,
Csupán e kő, mely védi nyughelyed.

Hangom fakó, jókedvem messze száll,
Mint árva gerlét gyász és bú borit,
Kínról, bajról ne szóljon senki már,
Mikor szerettünk veszte sújt porig.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. E.

minimap