Hughes, Ted: Gyűlölted Spanyolországot (You Hated Spain in Hungarian)
You Hated Spain (English)Spain frightened you. Spain. Where I felt at home. The blood-raw light, The oiled anchovy faces, the African Black edges to everything, frightened you. Your schooling had somehow neglected Spain. The wrought-iron grille, death and the Arab drum. You did not know the language, your soul was empty Of the signs, and the welding light Made your blood shrivel. Bosch Held out a spidery hand and you took it Timidly, a bobby-sox American. You saw right down to the Goya funeral grin And recognized it, and recoiled As your poems winced into chill, as your panic Clutched back towards college America. So we sat as tourists at the bullfight Watching bewildered bulls awkwardly butchered, Seeing the grey-faced matador, at the barrier Just below us, straightening his bent sword And vomiting with fear. And the horn That hid itself inside the blowfly belly Of the toppled picador punctured What was waiting for you. Spain Was the land of your dreams: the dust-red cadaver You dared not wake with, the puckering amputations No literature course had glamorized. The juju land behind your African lips. Spain was what you tried to wake up from And could not. I see you, in moonlight, Walking the empty wharf at Alicante Like a soul waiting for the ferry, A new soul, still not understanding, Thinking it is still your honeymoon In the happy world, with your whole life waiting, Happy, and all your poems still to be found.
|
Gyűlölted Spanyolországot (Hungarian)Spanyolország megrémített. Spanyolország, ahol én otthon voltam. A vérig horzsolt fény, az olajos szardellaarcok, A dolgok afrikai, fekete éle, minden Elrémített. Iskolázottságodból valahogy Kimaradt Spanyolország. A kovácsoltvas rács, A halál, az arab dobszó. Nem tudtad a nyelvet, Lelked nem válaszolt a jeleikre, és a hegesztés Fényétől megállt benned az ütő. Bosch Kinyújtotta érted pókkezét, és te, amolyan Amerikai süldő lány módra, félénken elfogadtad. A Goya-féle gyászvigyorgásba pontosan beleláttál, És felismerted, és visszahőköltél, ahogy A verseid meggémberedtek, ahogy rettegésed Visszakapaszkodott az egyetemi Amerikába. Így aztán mint turisták ültünk a bikaviadalon, Néztük, hogy a megzavarodott bikát ügyetlenül öldösik, Láttuk a szürke képű matadort, a korlátnál, Éppen alattunk, egyenesítgette elgörbült kardját, És okádott a félelemtől. És a szarv, amely Belerejtőzött a felbukó torreádor fémzöld Döglégyhasába, azt szúrta fel, Ami rád várt. Spanyolország Az álmaid földje volt: a poros-piros holttest, Amellyel nem mersz együtt ébredni, az összehúzó Csonkolások, amelyeket nem dicsőít irodalomóra. A dzsudzsu-föld afrikai ajkad mögött. Spanyolország az volt, amiből megpróbáltál Fölébredni, de nem bírtál. Látlak a holdfényben, Amint a néptelen alicantei rakparton járkálsz, Akár a lélek, várod a komphajót, Újonnan érkezett lélek, most sem értesz semmit, Azt hiszed, most is a nászutadon vagy A boldog világban, ahol rád vár az egész élet, És boldog, és most majd minden versedet megtalálod.
|