This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Hopkins, Gerard Manley: Isten fensége (God's Grandeur in Hungarian)

Portre of Hopkins, Gerard Manley
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

God's Grandeur (English)

The world is charged with the grandeur of God.

It will flame out, like shining from shook foil;

It gathers to a greatness, like the ooze of oil

Crushed. Why do men then now not reck his rod?

Generations have trod, have trod, have trod;

And all is seared with trade; Bleared, smeared with toil;

And wears man's smudge and shares man's smell: the soil

Is bare now, nor can foot feel, being shod.


And for all this, nature is never spent;

There lives the dearest freshness deep down things;

And though the last lights off the black West went

Oh, morning, at the brown brink eastward, springs —

Because the Holy Ghost over the bent

World broods with warm breast and with ah! bright wings.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Isten fensége (Hungarian)

Egy világ, mit Isten fensége hord.

Villámlana: lemez, ha lengetik,

duzzadna dúsan: olaj, ha ütik.

Pálcája mégsem rettenti e kort?

Hány nemzedék tiport, tiport, tiport;

kereskedés rohaszt, robot kerít;

szennyünk-szagunk a dolgok átveszik,

cipős láb tompul, tűnt zöld tere zord.


Ám a természet éled egyre újra,

édes üdeség él még, rejtve mélyén:

komor Nyugaton bár minden kihúnyna,

kél a hajnal Kelet barnás szegélyén –

a Szentlélek föld-ívünkre borulva

jő, keble forró, szárnya csupa szép fény.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation