Silence (English)
There is a silence where hath been no sound, There is a silence where no sound may be, In the cold grave – under the deep deep sea, Or in wide desert, where no life is found.
Which hath been mute, and still must sleep profound; No voice is hush’d – no life treads silently, But clouds and cloudy shadows wander free, That never spoke, over the idle ground:
But in green ruins, in the desolate walls Of antique palaces, where Man hath been, Though the dun fox, or wild hyaena, calls
And owls, that flit continually between, Shriek to the echo, and the low winds moan, There the true Silence is, self-conscious and alone. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Poets of the English Language, Viking Press |
Source of the quotation | poetryfoundation.org |
Publication date | 1950 |
|
|
Stille (German)
Die Stille ist, wo sonst kein Ton ist geblieben, Die Stille ist, wo der Ton verhallt, Am Meeresgrund - in Gruft erstarrt, in Öden, wohin das Leben nie eingestiegen.
Was lautlos war, in den Tiefschlaf ist gezwungen; wo Stimme des Wortes verstummt, kein Leben regt, Die Wolken und Schatten trotzdem unentwegt seit jeher Sprachlosigkeit über die Erde wandern:
Aber in grünem Schutt, wüsten Mauern schäbiger Bauten, versteinertes Menschenwerk, wenn auch hier Füchse und Hyänen heulen Und Eulen schwirren ständig über den Mauern, ihr Schrei widerhallt, und sanfte Winde trauern, dort herrscht die wahre Stille, selbstbewusst und allein.
|