This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Fletcher, John: El, balga örömök (Hence, all you vain delights in Hungarian)

Portre of Fletcher, John

Hence, all you vain delights (English)

Hence, all you vain delights,

As short as are the nights

Wherein you spend your folly,

There's nought in this life sweet,

If man were wise to see't

But only melancholy,

Oh, sweetest melancholy.

Welcome, folded arms and fixëd eyes,

A sigh that piercing mortifies,

A look that's fastened to the ground,

A tongue chained up without a sound.

Fountain-heads, and pathless groves,

Places which pale passion loves,

Moonlight walks, when all the fowls

Are warmly housed, save bats and owls,

A midnight bell, a parting groan,

These are the sounds we feed upon;

Then stretch our bones in a still gloomy valley,

Nothing's so dainty sweet as lovely melancholy.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

El, balga örömök (Hungarian)

El, balga örömök;

hívságotok fölött

egy kurta éj se múl el!

Bölcs, csak te értheted,

mindennél édesebb:

csakis a mélabú kell!

Az édes mélabú kell!

Báva szem, összefont karok,

sóhaj, ha metsz és sajog,

tekintet, mely földhöz tapad,

nyelv, láncra vert és hallgatag!

Forrás, úttalan bozót,

sápadt vágynak enyhhozók!

Hold, ha madár mind buvik,

s denevér jár csak s kuvik!

Éjféli harang, égre tűnt

lélek-huss az étekünk;

csontunk végül völgyi homályba nyúl el:

nincs édességesebb, csakis a mélabú kell.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation