Donne, John: Asszonyi állhatatosság (Woman’s Constancy in Hungarian)
Woman’s Constancy (English)Now thou hast loved me one whole day, To-morrow when thou leavest, what wilt thou say ? Wilt thou then antedate some new-made vow ? Or say that now We are not just those persons which we were ? Or that oaths made in reverential fear Of Love, and his wrath, any may forswear ? Or, as true deaths true marriages untie, So lovers' contracts, images of those, Bind but till sleep, death's image, them unloose ? Or, your own end to justify, For having purposed change and falsehood, you Can have no way but falsehood to be true ? Vain lunatic, against these 'scapes I could Dispute, and conquer, if I would ; Which I abstain to do, For by to-morrow I may think so too.
|
Asszonyi állhatatosság (Hungarian)Szerettél hát egy napig kereken, holnap, ha elhagysz, mit mondasz nekem? Új esküdet előbbről keltezed, vagy – változás esett, mondod, kettőnkben, s már másak vagyunk? Zsarnok a vágy: félvén fogadkozunk; hát tettet s esküt megmásíthatunk? Vagy azt: halál s frigy egyaránt felold, s szerelmi eskü addig köt, amíg halál-más álomtól fölbontatik? Vagy, hogy szándékod igazold, azt, hogy: mert csel s csapongás vezetett, most hát hű is csak álsággal lehetsz? Hiú bolond, én, kifogásaid megcáfolhatnám sorra itt, de bölcsebb, ha hagyom: holnap tán én is így gondolkozom.
|