This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: „Ég” az, mit el nem érhetek ("Heaven"—is what I cannot reach in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

"Heaven"—is what I cannot reach (English)

"Heaven"—is what I cannot reach!
The Apple on the Tree—
Provided it do hopeless—hang—
That—"Heaven" is—to Me!

The Color, on the Cruising Cloud—
The interdicted Land—
Behind the Hill—the House behind—
There—Paradise—is found!

Her teasing Purples—Afternoons—
The credulous—decoy—
Enamored—of the Conjuror—
That spurned us—Yesterday!


(1862)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/%22 Heaven%22_%E2%80%94_is_what_I_cannot_reach!

„Ég” az, mit el nem érhetek (Hungarian)

„Ég” az, mit el nem érhetek!
A Fán az Alma — fenn —
Reménytelenül magasan —
Az „Ég” — az ez Nekem!

Szín Felhőn, Szálló Szárnyakon —
Tiltott, nem-messzi Föld —
Dombontúl — Dombon túli Ház —
Édenem — arra leld!

Gúnyoros Pírja — Délután —
A Madár meg a Lép —
Bűvészt szeress — ki elzavart
Nem rég — csak a Minap!



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap