The Winters are so short — (English)
The Winters are so short — I'm hardly justified In sending all the Birds away — And moving into Pod —
Myself — for scarcely settled — The Phoebes have begun — And then — it's time to strike my Tent — And open House — again —
It's mostly, interruptions — My Summer — is despoiled — Because there was a Winter — once — And al the Cattle — starved —
And so there was a Deluge — And swept the World away — But Ararat's a Legend — now — And no one credits Noah — Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | https://en.wikisource.org/wiki/ The_Winters_are_so_short_%E2%80%94 |
|
Minden tél oly rövid — (Hungarian)
Minden tél oly rövid — Bár nincs rá túl sok ok Én Madarakat küldök el — S fedél alá megyek — Mert alig költözöm be — Phoebes már megjelent — S — én szedhetem szét Sátramat — S Házam nyitom — megint — Minden csak megszakítás — Kifosztva áll — Nyaram — Mert volt egy Tél is — valaha — S éhezett — a Barom — S volt még egy Vízözön — S egy Világ mosva szét — De Ararát — ma — csak Mese — S már nem hiszik Noét — ............................................... Phoebes már megjelent, ered.: The Phoebes have begun = már elkezdődött Phoebes. Ez úgy hangzik, mintha Phoebes valami ünnep vagy az évnek egy szakasza lenne, de nincs tudomásom róla, az interneten sem találtam ilyesmit, csak azt, hogy Phoebe a római Diana istennő (hold-istennő) egyik neve — itt aligha lehet erről szó —, és hogy van ilyen nevű madár. Ha itt a madárról van szó, akkor: Már rákezdték a Phoebe-k. Talán rákezdtek a dalolásra, vagy a fészekrakásra, mert vége a télnek??? De miért lakik a versbeli beszélő sátorban pont télen és házban nyáron? Lehet, hogy a házat a madaraknak nyitja ki, amkikor azok a tél elmúltával visszatérnek – ? A ház meg azért áll kifosztva, mert ő télen az éhező jószággal etette meg a házban található élelmiszert?
|