Dickinson, Emily: Size Circumscribes—it Has No Room
Size Circumscribes—it Has No Room (English)Size circumscribes—it has no room Repudiates it, all the more—
|
A Nagyság korlátoz (Hungarian) Legfeljebb elhessegeti — ..........................
Maximum elutasítja [= kb.: az egyetlen dolog, amire egyáltalán méltatja, az az, hogy — elutasítja] —
Egyébként ugyanez sokkal egyszerűbben és parasztosabban, mégpedig latinul (!): Aquila non captat muscas = Egy sas légyre nem vadász. Könnyen meglehet, hogy éppen ez az egyszerű és elcsépelt igazság — szállóige — inspirálta Emily Dickinsont és sugallta neki azt a gondolatot, hogy a nagyság nem csak növeli a lehetőségeket, hanem csökkenti is: aki nagy, az nem képes piszlicsáré dolgokkal foglalkozni. Éppen Emily Dickinson versei cáfolják ezt kiváltképp szemléletesen, mint ez a vers is: gyakran elemeznek muslinca-igazságokat. Hiszen írt ő verset a légyről, a gombáról is... Olyan ez a vers, mint az afféle, Bertrand Russell filozófustól illetékteleneknek, törvénytelennek nyilvánított mondatok, mint "Én mindig hazudok", vagy "Én képtelen vagyok azt mondani, hogy »Én képtelen vagyok azt mondani«" stb. — Közönséges, átlagos óriás egyáltalán nem utasítja el, nem hessegeti el a muslincát: észre sem veszi; De Emily Dickinson nem közönséges óriás. Ő észreveszi...
|