Dickinson, Emily: Safe in their Alabaster Chambers (216)
Safe in their Alabaster Chambers (216) (English)Safe in their Alabaster Chambers -- Untouched my Morning And untouched by Noon -- Sleep the meek members of the Resurrection -- Rafter of satin, And Roof of stone.
Light laughs the breeze In her Castle above them -- Babbles the Bee in a stolid Ear, Pipe the Sweet Birds in ignorant cadence -- Ah, what sagacity perished here!
|
Alabástrom kamrába zárva (216) (Hungarian)
Alabástrom kamrába zárva, Nincs soha reggel És nincs soha dél, Jámboran szúnynak a feltámadandók – Selyem a padlás, Kő a fedél.
Felettük csillog Várában a szellő, Egykedvű kalászon zümmög a méh, Madár fütyül el-elakadozva Mi porladt itt el, míly bölcsesség!
|