Safe in their Alabaster Chambers (English)
Safe in their Alabaster Chambers — Untouched by Morning And untouched by Noon — Sleep the meek members of the Resurrection — Rafter of satin, And Roof of stone. Light laughs the breeze In her Castle above them — Babbles the Bee in a stolid Ear, Pipe the Sweet Birds in ignorant cadence — Ah, what sagacity perished here! Grand go the years in the crescent above them; Worlds scoop their arcs, and firmaments row, Diadems drop and Doges surrender, Soundless as dots on a disk of snow. (1859) Szövegváltozat: Safe in their alabaster chambers, Untouched by morning and untouched by noon, Sleep the meek members of the resurrection, Rafter of satin, and roof of stone. Light laughs the breeze in her castle of sunshine ; Babbles the bee in a stolid ear ; Pipe the sweet birds in ignorant cadence, — Ah, what sagacity perished here ! Grand go the years in the crescent above them ; Worlds scoop their arcs, and firmaments row, Diadems drop and Doges surrender, Soundless as dots on a disk of snow. (1886) Uploaded by | Efraim Israel |
Source of the quotation | https://en.wikisource.org/wiki/ Safe_in_their_alabaster_chambers_ (Dickinson,_1859) |
|
Alabástrom, óvó üregekben (Hungarian)
Alabástrom, óvó üregekben -- Kerüli reggel, kerüli dél -- A feltámadás jámborai húnynak A tető kő, a gerenda szatén
Nap-kastélyában fény nevet szellőt Közönyös fülbe suttog a méh Kadencia, öntudatlan madárdal -- Mi pusztult el itt, mi bölcsesség!
Holdsarlóba lép sok grandiózus év Világ váj ívet, fenn firmament Diadémok hullnak, s Dózsék hatalma, Pontok egy hókorongra, nesztelen
(szövegváltozat)
Uploaded by | Fűri Mária |
Source of the quotation | saját fordítás |
|