This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Dickinson, Emily: Élesztni nem nehéz (It's easy to invent a Life in Hungarian)

Portre of Dickinson, Emily
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

It's easy to invent a Life (English)

It's easy to invent a Life —
God does it — every Day —
Creation — but the Gambol
Of His Authority —

It's easy to efface it —
The thrifty Deity
Could scarce afford Eternity
To Spontaneity —

The Perished Patterns murmur —
But His Perturbless Plan
Proceed — inserting Here — a Sun —
There — leaving out a Man —



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttps://en.wikisource.org/wiki/ It%27s_easy_to_invent_a_Life_%E2%80%94

Élesztni nem nehéz (Hungarian)

Élesztni nem nehéz —
Isten is azt teszi —
Naponta — de átugorni
Hová elér keze —

Halasztni — könnyü az —
Az Istenség fukar —
Örökös Spontaneitást
Nem ad — Azt nem akar —

A Kimúlt Alak morog —
De az Ő terve Örök —
Beilleszt — ide egy Napot —
Ott — egy Embert — kilök —


..............................
Az eredeti vers első sora szó szerint: Könnyű dolog kitalálni egy Életet. — Élesztni - halasztni helyett állhatna a fordításban éltetni - halatni vagy él-etni - halatni. (Szavakat is könnyű dolog kitalálni — magyar szavakat; angol szavakat nem könnyű.)



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap