A Lehetetlen, mint a Bor
Felvidítja Szived
Ha megízlelted; a Talán
Íztelen az – Keverd
Egy csepp Lehetőhöz
És hogy az az Ital
Elbűvölőbb lesz egy kicsit
Biztos mint a Halál
..........................
Megjegyzés. Mindkét rím, Man és Combine, valamint Dram és Doom, úgynevezett slant rhyme: csak a szavak utolsó mássalhangzója azonos; beszéltem erről más Emily Dickinson-versek kapcsán. Magyarul ez nem érződik rímnek, de azért az Ital – Halál mégis a rím illúzióját kelti. Szived – keverd, az közönséges magyar rím; ha Szived helyett Agyad áll ott:
A Lehetetlen, mint a Bor
Felvidítja Agyad
Ha megízlelted; a Talán
Íztelen az – Keverd
akkor a fordításban is csak az utolsó mássalhangzó lesz azonos, mint az eredetiben, de ez nemigen kelt még rímillúziót sem.