Dickinson, Emily: A Dying Tiger — moaned for Drink —
A Dying Tiger — moaned for Drink — (English)A Dying Tiger — moaned for Drink — His Mighty Balls — in death were thick — 'Twas not my blame — who sped too slow —
|
Egy Tigris vízért esdekelt — (Hungarian) Halálba meredt Szeme — tág — Nem volt vétkem a lassúság — ..................................................... Az utolsó versszak alternatív fordítása (mert a „vétkes” szó erősebb annál, ami az eredetiben áll: „Nem [én] voltam kárhoztatható [abban], hogy túl lassú voltam” stb., a „hiba" fogalma pedig gyengébb):
Nem volt hibám a lassúság —
De hiba volt — hogy már nem élt — Az volt a baj — hogy már nem élt — Hibás — a tény hogy Ő nem élt — Hiba — a tény hogy Ő nem élt —
|