Cummings, e. e.: magammal hordom a szíved (i carry your heart with me in Hungarian)
|
i carry your heart with me (English)i carry your heart with me(i carry it in my heart)i am never without it(anywhere i go you go, my dear;and whatever is done by only me is your doing, my darling)
i fear no fate(for you are my fate,my sweet)i want no world(for beautiful you are my world,my true) and it’s you are whatever a moon has always meant and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows (here is the root of the root and the bud of the bud and the sky of the sky of a tree called life;which grows higher than soul can hope or mind can hide) and this is the wonder that's keeping the stars apart
i carry your heart(i carry it in my heart)
1958
|
magammal hordom a szíved (Hungarian)magammal hordom a szíved (a szívemben él a szíved) el sose hagy már (bárhova kell mennem jössz velem angyalom; bármi is ér általad ér te drága)
nem érdekel a sors (hisz te vagy a sorsom édes) jobb világ se kell (hisz nincs világ tenálad szebb s igazabb) s bármit mondott is volna eddig a hold- világ s bármit dalolna a napsugár az is te vagy
ez az a mélységes titok mit senki sem ért (ez a gyökér gyökere a bimbó bimbaja s az élet fája egének ege; mit a szív remélt s az elme rejtett túlnövi azt ez a fa) s ez a nagy csoda mely csillagot csillagtól elkülönít
magammal hordom a szíved (a szíved hordja e szív)
|