Cummings, e. e.: "szép tavasz időd (“sweet spring is your in Hungarian)
|
“sweet spring is your (English)“sweet spring is your time is my time is our time for springtime is lovetime and viva sweet love
(all the merry little birds are flying in the floating in the very spirits singing in are winging in the blossoming)
lovers go and lovers come awandering awondering but any two are perfectly alone there's nobody else alive
(such a sky and such a sun i never knew and neither did you and everybody never breathed quite so many kinds of yes)
not a tree can count his leaves each herself by opening but shining who by thousands mean only one amazing thing
(secretly adoring shyly tiny winging darting floating merry in the blossoming always joyful selves are singing)
sweet spring is your time is my time is our time for springtime is lovetime and viva sweet love”
|
"szép tavasz időd (Hungarian)"szép tavasz időd időm időnk midőn bőven terem a szerelem szép szerelem vivát"
(vigadozó kis madarak csapongnak a lebegnek a jókedvűn énekelnek a szállnak a virulásban)
jönnek-mennek a párok keringenek merengenek de valamennyi kettő egyedül van lelket se lát
(ilyen égboltot s napot sose láttam és sose láttál sosem suttogott ennyi ajk ugyanannyiféle igent)
fa nem számolja levelét csak a zöld levél önmagát de ezrével csillogva is jelentésük csodásan egy
(titkon félénken szeretve apró röpke lenge szálló virulásban vigadó boldog lényükről dalolnak)
szép tavasz időd időm időnk midőn bőven terem a szerelem szép szerelem vivát"
|