This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Conkling, Hilda: Porcsinrózsa (Rose-moss in Hungarian)

Portre of Conkling, Hilda
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

Rose-moss (English)

“Little Rose-moss beside the stone,
Are you lonely in the garden?
There are no friends of you,
And the birds are gone.
Shall I pick you?"

"Little girl up by the hollyhock,
I am not lonely.
I feel the sun burning,
I hold light in my cup,
I have all the rain I want,
I think things to myself that you don't know,
And I listen to the talk of crickets.
I am not lonely,
But you may pick me
And take me to your mother."



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationwww.gutenberg.org

Porcsinrózsa (Hungarian)

„Kicsi porcsinrózsa a kő mellett,
magányos vagy itt a kertben?
Nincsenek barátaid,
s a madarak már messze.
Leszakítsalak?”

„Kicsi lány, fenn a mályvarózsánál,
nem vagyok magányos.
Érzem, ahogy a nap éget,
fénnyel telve virágkelyhem,
mikor csak kell, eső frissít,
elgondolok mindenfélét, s te nem is sejted,
kihallgatom, mit mondanak a tücskök.
Nem vagyok magányos,
de leszedhetsz,
és anyukádnak elvihetsz.”



Uploaded byN.Ullrich Katalin
Source of the quotationN. U. K.

minimap