Coleridge, Samuel Taylor: The Pains of Sleep
The Pains of Sleep (English)Re on my bed my limbs I lay, It hath not been my use to pray With moving lips or bended knees; But silently, by slow degrees, My spirit I to Love compose, In humble trust mine eye-lids close, With reverential resignation No wish conceived, no thought exprest, Only a sense of supplication; A sense o'er all my soul imprest That I am weak, yet not unblest, Since in me, round me, every where Eternal strength and Wisdom are.
But yester-night I prayed aloud In anguish and in agony, Up-starting from the fiendish crowd Of shapes and thoughts that tortured me: A lurid light, a trampling throng, Sense of intolerable wrong, And whom I scorned, those only strong! Thirst of revenge, the powerless will Still baffled, and yet burning still! Desire with loathing strangely mixed On wild or hateful objects fixed. Fantastic passions! maddening brawl! And shame and terror over all! Deeds to be hid which were not hid, Which all confused I could not know Whether I suffered, or I did: For all seemed guilt, remorse or woe, My own or others still the same Life-stifling fear, soul-stifling shame.
So two nights passed: the night's dismay Saddened and stunned the coming day. Sleep, the wide blessing, seemed to me Distemper's worst calamity. The third night, when my own loud scream Had waked me from the fiendish dream, O'ercome with sufferings strange and wild, I wept as I had been a child; And having thus by tears subdued My anguish to a milder mood, Such punishments, I said, were due To natures deepliest stained with sin,-- For aye entempesting anew The unfathomable hell within, The horror of their deeds to view, To know and loathe, yet wish and do! Such griefs with such men well agree, But wherefore, wherefore fall on me? To be loved is all I need, And whom I love, I love indeed.
|
Az álom kínja (Hungarian)Mielőtt este lenyugodnék, én imádkozni sose tudnék, hajló térddel, mozgó ajakkal: hanem lassan fokozva, halkan, a Szeretethez fölemelve lelkem, úgy hunyom a szemem le, oly bízó, békés nyugalomban, melyben se vágy, se gondolat, kérés van csak: érzem azonban, úgy , hogy egész lelkemre hat, gyönge, de áldott voltomat: hogy mindenütt - körül s magamban - örök bölcsesség és erő van.
Múlt éjszaka mégis a kín hangos imát csalt ajkamon ki, próbálva látomásaim gyötrő körén kívül kerülni. Fakító fény, tipró tömeg, gaztett, sosem torolva meg, s csak mind nagyobb, kit megvetek! Erőtlen bosszú, béna tett - bár rejtve, fojtva - égetett! Vonzottak szennyes, szörnyű tárgyak, undorral vegyítve a vágyat. Torz szenvedélyek, őrület! S a szégyen mindenek felett! Rejtendő tettek, leplezetlen, hogy azt se tudtam már: velem tették-e? Én voltam, ki tettem? Mert minden bűn és félelem - másé, enyém - egyként gyötör: életet fojt meg, lelket öl!
Így fulladt két éjszaka kínba, a nappalt is elszomorítva. S az álom nem áldás, hanem a legnagyobb kín volt nekem. S mikor álmom harmadik éjjel saját sikoltásomra szállt el, vad szenvedéstől elnyomottan úgy sírtam, mint gyermekkoromban: majd könnyeimtől megnyugodva vált kedvem enyhébb állapotra. "Ily büntetés méltó, ha sújtja", szóltam, "kinek legmélye romlott." Mert szívemben megint kigyúlva éreztem tombolni a poklot. Annak, ki vétkét látja, tudja, utálja - s teszi mégis újra, annak jár ilyen gyötrelem! De jaj, miért, miért nekem? Ki csak igaz szivet kerestem, s nagyon szerettem, kit szerettem.
|