This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Byron, George: A Szépség lányai közt nincs… (Stanzas For Music in Hungarian)

Portre of Byron, George
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Stanzas For Music (English)

There be none of Beauty's daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When, as if its sound were causing

The charmed ocean's pausing,

The waves lie still and gleaming,

And the lulled winds seem dreaming;


And the midnight moon is weaving

Her bright chain o'er the deep,

Whose breast is gently heaving

As an infant's asleep:

So the spirit bows before thee,

To listen and adore thee,

With a full but soft emotion,

Like the swell of Summer's ocean.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

A Szépség lányai közt nincs… (Hungarian)

A Szépség lányai közt nincs

   gyönyörűbb ma nekem;

hangod úgy elbüvöl, mint

   szerenád a vizen:

dalok komoly varázsa

terül az óceánra,

ragyogva vár a hullám,

a szél megáll az utján:


s fény-láncát húzva elring

   a hold a mély felett,

amely úgy szendereg, mint

   egy álmodó gyerek:

így hajlik önfeledten

feléd a szomju szellem,

csöndes, nagy odaadásban,

mint vágyó tenger a nyárban.

Uploaded byP. T.
Source of the quotation