Epitaph on a Wag in Mauchline (English)
Lament 'im Mauchline husbands a', He aften did assist ye; For had ye staid whole weeks awa' Your wives they ne're had miss'd ye.
Ye Mauchline bairns as on ye pass, To school in bands thegither, O tread ye lightly on his grass, Perhaps he was your father. |
Egy mauchlinei pernahajder sírverse (Hungarian)
Mauchlinei férjek keseregjetek, segítőtök buzgó volt nem titok; Míg ti heteken át távol keltetek, nem búslakodtak asszonyaitok.
Mauchlinei lurkók ha tudtok, iskolába jövet-menet közös tisztelettel, füvön át könnyedén járjatok, tán apátok az itt fekvő pernahajder.[1]
[1] A pernahajder a német Bärenhãuter megmagyarosodott formája, amelyben a „medve” jelentésű Bär és a „bőr” értelmű Haut rejtőzik, s amely az auf der Bärenhaut liegen „lustálkodik”, azaz voltaképpen „medvebőrön hever” szólásból szakadt ki, s került el hozzánk. Ez a szólás a Kr. u. az 1. században élt római történetíróig, Tacitusig vezethető vissza, ugyanis az ő Germánia című művének egy részlete nyomán jött létre. Tacitus többek között azt ecseteli ebben a művében, hogy a germán katonák – mármint az akkoriak! – háborúban, amikor kell, jól megállják a helyüket, de békeidőben hajlamosak a henyélésre, a medvebőrön való heverészésre. forrás: szabadfold.hu
|