A Red, Red Rose (English)
I. O, my luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June: O, my luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. II. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I: And I will luve thee still, my dear, 'Till a' the seas gang dry. III. 'Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun: I will luve thee still, my dear, While the sands o' life shall run. IV. And fare thee weel, my only luve! And fare thee weel a-while! And I will come again, my luve, Tho' it were ten thousand mile.[1]
[1] There are snatches of old song so exquisitely fine that, like fractured crystal, they cannot be mended or eked out, without showing where the hand of the restorer has been. This seems the case with the first verse of this song, which the poet found in Witherspoon, and completed by the addition of the second verse, which he felt to be inferior, by desiring Thomson to make his own the first verse, and let the other follow, which would conclude the strain with a thought as beautiful as it was original. Source: online-literature.com
Uploaded by | Répás Norbert |
Source of the quotation | online-literature.com |
|
|
Piros, piros rózsa (Hungarian)
I. Ó, szerelmem piros, piros júniusi rózsa: románc dallam, oly takaros, szépen zengő nóta. II. Oly tiszta vagy édes mátkám, szenvedélyem oly mély: és váltig imádlak drágám, míg tengert fúj a szél. III. Míg eltűnnek a tengerek, sziklát olvaszt a nap: kedvesem váltig szeretlek, míg a homok szalad. IV. És légy boldog egyetlenem! Maradj, derűteli! Mérföldekről szeretetem, szerelmed elnyeri.[1]
|