This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bryan, Tom: Hidak dicsérete (In Praise of Bridges in Hungarian)

Portre of Bryan, Tom
Portre of N. Ullrich Katalin

Back to the translator

In Praise of Bridges (English)

I.
On our immigrant Canadian street
we heard at least twenty words for frozen,
spoken by snow-blonde children named for Icelandic volcanoes,
Ukrainian saints or Hungarian freedom fighters.
“Melting pot” was an American idea,
but ours was mosaic or patchwork Confederation.
Termed “New Canadians” (not white settlers, incomers or aliens)
just “new”, the right road for a young nation to go.
 
II.
Two hundred years ago a proud Shetlander
boasted that his son was able
to master a new tongue in Caithness:
“De vara gue tee when sone min guid to kadanes.”
(Those were good times when my son went to Caithness.)
 
Someone across the world may be wishing the same thing
right now, in their own tongue:
“De vara gue tee….”
For sons and daughters,
huddling from Scotland’s past
to future and back again.
 
Today, new in Caithness,
I drive or walk Bridge Street
with modern Vikings whose legacy is in their hair, their height, their eyes.
Modern Hallgerdas and Gunnars whose ancestors
were named from the West, “strangers, Gollachs”.
 
Together, we are all crossing
from Asia, Africa, from New Worlds and Old,
new strangers on one bridge (One Planet)
in hard rain and cold.
 
But bridges have a way of being built
exactly when needed,
taking all
where none could go before.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scottishpoetrylibrary.org.uk

Hidak dicsérete (Hungarian)

I.
Bevándorlók lakta kanadai utcánkban
legalább húsz szó létezett a fagyásra,
hidrogénszőke gyerekek mondták, kik nevüket izlandi vulkánokról,
ukrán szentekről, vagy magyar szabadságharcosokról kapták.
Az „olvasztótégely” amerikai fogalom,
nekünk viszont mozaikos, tarka szőttes Szövetségünk volt.
„Új kanadaiak” voltunk, (nem fehér telepesek, jövevények vagy idegenek)
csupán „új”-ak, kiváló kezdet egy fiatal nemzetnek.
 
II.
Kétszáz éve egy büszke shetlandi
azzal dicsekedett, hogy fia tökéletesen
beszél egy új nyelven Caithness-ben:
“De vara gue tee when sone min guid to kadanes.”
(Azok voltak a szép idők, amikor a fiam Caithness-be ment.)
 
A világ másik végén lehet, hogy valakik ugyanezt szeretnék
éppen most, s a saját nyelvükön mondják:
“De vara gue tee….”
Fiaiknak, lányaiknak,
kik Skócia múltjából tülekednek
a jövőbe, majd megint vissza.
 
Ma jövevényként Caithnessben,
kocsival vagy gyalog megyek a Bridge Streeten,
együtt a modern vikingekkel, kik örökségül kapták hajuk, termetük, szemük.
Modernkori Hallgerdak és Gunnarok, kiknek őseit
a nyugatiak „idegeneknek, Gollachoknak” hívták.
 
Mi mind együtt jövünk át
Ázsiából, Afrikából, az Új- és az Óvilágból,
új idegenek egy hídon (Egy Bolygón),
szakadó esőben és hidegben.
 
De a hidaknak megvan az a szokásuk, hogy épp
akkor épülnek, mikor kellenek,
mindenkit elvisznek oda,
hol eddig még senki sem járhatott.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationN. U. K.

minimap