This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Browning, Robert: Hazagondolás idegenből (Home-Thoughts, From Abroad in Hungarian)

Portre of Browning, Robert
Portre of Szabó Lőrinc

Back to the translator

Home-Thoughts, From Abroad (English)

Oh, to be in England,

Now that April’s there,

And whoever wakes in England

Sees, some morning, unaware,

That the lowest boughs and the brushwood sheaf

Round the elm-tree bole are in tiny leaf,

While the chaffinch sings on the orchard bough

In England - now!


And after April, when May follows,

And the whitethroat builds, and all the swallows -

Hark! where my blossomed pear-tree in the hedge

Leans to the field and scatters on the clover

Blossoms and dewdrops - at the bent spray’s edge -

That’s the wise thrush; he sings each song twice over,

Lest you should think he never could recapture

The first fine careless rapture!

And though the fields look rough with hoary dew,

All will be gay when noontide wakes anew

The buttercups, the little children’s dower,

- Far brighter than this gaudy melon-flower!

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Hazagondolás idegenből (Hungarian)

Óh, Anglia, most hogy

megjött az Április!

Reggel micsoda boldog

öröm, hogy már csupa friss

hajtás legalúl a szilfatörzs,

s galyak nyalábja csipkezöld,

s a kertben a pinty dala csókokat oszt...

Óh, Anglia – most!


Az Április és a Május utána,

mikor épít a fecske, a sok poszáta!

Figyelj csak: ahol a sövényre dőlve

virágzó körtefám a lóherét

pettyezi kint, a ringó ágra szökve

az ott a bölcs rigó: amit elébb fütyült,

megujrázza: ne hidd,

hogy felejti vad rögtönzéseit!

S noha dér lepi, felragyog a rét,

mikor délben kinyitja tűz-szemét

a boglárka, gyerekek csokra-dísze,

– nem oly szép ez a dús dinnyevirág se!

Uploaded byP. T.
Source of the quotation

Related videos