Blake, William: To the Muses
To the Muses (English)Whether on Ida's shady brow Or in the chambers of the East, The chambers of the Sun, that now From ancient melody have ceased;
Whether in heaven ye wander fair, Or the green corners of the earth, Or the blue regions of the air Where the melodious winds have birth;
Whether on crystal rocks ye rove, Beneath the bosom of the sea, Wandering in many a coral grove; Fair Nine, forsaking Poetry;
How have you left the ancient love That bards of old enjoy'd in you! The languid strings do scarcely move, The sound is forced, the notes are few.
|
A múzsákhoz (Hungarian)Ha Ida árnyas szirtfokán, Vagy napkeleti termeken, Az elnyugvó nap csarnokán, Hol most az ősi dal - pihen;
Ha mennyben jártok, Szépeim? Vagy földünk zöldelő ölén, Vagy a lég kéklő térein, Szelek dallamszülő helyén;
Ha tengermélyi sziklaszál Vonzott, víz kristály-hűs tere? Ligetszám sarjadó koráll? Költészet Kilenc Hűtlene!
Elhagytátok szerelmetek? Megannyi bárd vágyálma volt! A húrok már csak tengenek. Fogytán a dal, a hang koholt.
|