To Spring (English)
O thou with dewy locks, who lookest down Through the clear windows of the morning, turn Thine angel eyes upon our western isle, Which in full choir hails thy approach, O Spring!
The hills tell one another, and the listening Valleys hear; all our longing eyes are turn’d Up to thy bright pavilions: issue forth And let thy holy feet visit our clime!
Come o’er the eastern hills, and let our winds Kiss thy perfumèd garments; let us taste Thy morn and evening breath; scatter thy pearls Upon our lovesick land that mourns for thee.
O deck her forth with thy fair fingers; pour Thy soft kisses on her bosom; and put Thy golden crown upon her languish’d head, Whose modest tresses are bound up for thee. Uploaded by | Sebestyén Péter |
Source of the quotation | https://genius.com/William-blake-to-spring-annotated |
|
A tavaszhoz (Hungarian)
Ó, harmatos fürtökkel ki a reggel ragyogó ablakából intsz le, fordítsd angyal-szemed nyugati szigetünkre, mely teli dallal várja jöttödet.
Domb mondja dombnak és a figyelő völgyek hallgatják; vágyódó szemünk fénylő sátradra tekint fel: siess, szent lépteid járják be égövünket.
Lépj dombjainkra, illatos palástod hadd csókolják a szellők; ó, lehellj ránk este, reggel, s szórd gyöngyeid szerelmes földünkre, mely teérted lett beteg.
Díszítsd fel végig fínom ujjaiddal, és hintsd keblére csókjaid, s arany ékeddel koszorúzd bágyadt fejét, mely néked fodrozá szép fürtjeit.
|