Blake, William: The Book of Los - Chapter I
The Book of Los - Chapter I (English)1: Eno aged Mother, Who the chariot of Leutha guides, Since the day of thunders in old time
2: Sitting beneath the eternal Oak Trembled and shook the stedfast Earth And thus her speech broke forth.
3: O Times remote! When Love & joy were adoration: And none impure were deem'd. Not Eyeless Covet Nor Thin-lip'd Envy Nor Bristled Wrath Nor Curled Wantonness
4: But Covet was poured full: Envy fed with fat of lambs: Wrath with lions gore: Wantonness lulld to sleep With the virgins lute, Or sated with her love.
5: Till Covet broke his locks & bars, And slept with open doors: Envy sung at the rich mans feast: Wrath was follow'd up and down By a little ewe lamb And Wantoness on his own true love Begot a giant race:
6: Raging furious the flames of desire Ran thro' heaven & earth, living flames Intelligent, organiz'd: arm'd With destruction & plagues. In the midst The Eternal Prophet bound in a chain Compell'd to watch Urizens shadow
7: Rag'd with curses & sparkles of fury Round the flames roll as Los hurls his chains Mounting up from his fury, condens'd Rolling round & round, mounting on high Into vacuum: into non-entity. Where nothing was! dash'd wide apart His feet stamp the eternal fierce-raging Rivers of wide flame; they roll round And round on all sides making their way Into darkness and shadowy obscurity
8: Wide apart stood the fires: Los remain'd In the void between fire and fire[.] In trembling and horror they beheld him They stood wide apart, driv'n by his hands And his feet which the nether abyss Stamp'd in fury and hot indignation
9: But no light from the fires all was Darkness round Los: heat was not; for bound up Into fiery spheres from his fury The gigantic flames trembled and hid
10: Coldness, darkness, obstruction, a Solid Without fluctuation, hard as adamant Black as marble of Egypt; impenetrable Bound in the fierce raging Immortal. And the seperated fires froze in A vast solid without fluctuation, Bound in his expanding clear senses
|
Los könyve - I fejezet (Hungarian)1.Eno, agg Anya, Aki Leutha kocsiját vezérli Mennydörgés ős-napja óta,
2.Az örök Tölgy tövén remegett És rázta a rögzött Földet, S ily szava tört fel:
3.,,Ó, múlt Idők! Mikor Vágy és Öröm imádás volt, S nem volt tisztátalan A Vak Sóvárgás, Se a Keskeny-Ajkú Irigység, Se a Tüskés Düh, Se a Bodros Bujaság;
4.Mert a Sóvárgást színig töltötték, Báránnyal az Irigységet lakatták, S alvadt oroszlánvérrel a Dühöt, A Bujaságot elaltatta. A szűz lantja, Vagy kielégítette ölelése;
5.Míg a Sóvárgás rácsát és lakatját Letörte s tárt ajtókkal aludt; Az Irígység a gazdag lakomáján dalolt; S követtea Dühöt, bárhol járt, Egy kis ünnepi bárány, A Bujaság hű szerelméből Óriás-nemzetség fogant.
6.Őrjöngve, a vágy lángjai futnak Égen és földön, eleven lángok, S mind értelmes, szervezett, fegyverük Pusztítás és dögvész. Középen Az Örök Próféta, láncgúzsban, Hogy néznie kelljen Urizen árnyát,
7.Dühödt átkokkal és tébolyt szikrázva: Körben lánghömpölygés, Los letépi a láncot, Dühétől felszökken a tűz, még sűrűbb, Hömpölyög körbe-körbe, magasba Tör, ürességbe, nemlétbe, ahol Még semmi se volt; s ő szétvetett Lábbal tapossa az örök-dühhel Tomboló széles lángfolyót; körbe-körbe Hömpölyög a tűz, nyalábja sötétbe, Arny-sűrű bizonytalanba törtet.
8.Szétvetve a tüzek: Los megmaradt A lángcsomók közti térségben: Rettenve, reszketve figyelték; Szétvetette őket lába-keze, Ahogy dühhel a lenti káoszt Tiporta, heves háborodással.
9.De fény nem jött a tüzekből! minden Sötét volt Los körül; hő se! mert Dühe izzó szférák magasába zárta Az óriás lángokat, reszketve bújtak.
10.Hideg, sötétség, ellenszegülés, Áramlástalan Tömb, gyémántkemény, Egyiptomi márvány-fekete, áttörhetetlen, Zárta arta be az őrjöngő Halhatatlant; És a szétvetett tüzek befagytak: Roppant áramlástalan tömb Zárta be táguló, tiszta tudatát.
|