Beckett, Samuel: Mort de A. D. (Mort de A. D. in French)
|
Mort de A. D. (English)and there to be there still there pressed against my old plank scabbed with black days and nights blindly ground to being there and to not fleeing and fleeing and being there bent toward the avowal of time dying of having been what was does what it did to me to my friend dead yesterday gleaming eye long teeth panting in his beard devouring the life of saints a life by day of life reliving in the night its black sins dead yesterday while I lived and to be there drinking above the storm the guilt of time irremissible gripping the old wood witness to departures witness to returns
The death of Dr. Arthur Darley, who was at Saint-Lô with Beckett in 1945 and whose death from tuberculosis in December 1948 (at age thirty-five). Beckett memorialized in the poem "Mort de A. D."
|
Mort de A. D. (French)et là être là encore là pressé contre ma vieille planche vérolée du noir des jours et nuits broyés aveuglément à être là à ne pas fuir et fuir et être là courbé vers l’aveu du temps mourant d’avoir été ce qu’il fut fait ce qu’il fit de moi de mon ami mort hier l’oeil luisant les dents longues haletant dans sa barbe dévorant la vie des saints une vie par jour de vie revivant dans la nuit ses noirs péchés mort hier pendant que je vivais et être là buvant plus haut que l’orage la coulpe du temps irrémissible agrippé au vieux bois témoin des départs témoin des retours
Beckett a écrit ce poème en hommage à son ami et collègue à l’hôpital de la Croix Rouge Irlandaise à Saint-Lô, le docteur Arthur Darley, mort le 30 décembre 1948 à l’âge de 35 ans.
|