Beckett, Samuel: Dortmunder
Dortmunder (English)Int the magic the Homer dusk past the red spire of sanctuary I null she royal hulk hasten to the violet lamp to the thin K'in music of the bawd. She stands before me in the bright stall sustaining the jade splinters the scarred signaculum of purity quiet the eyes the eyes black till the plagal east shall resolve the long night phrase. Then, as a scroll, folded, and the glory of her dissolution enlarged in me, Habbakuk, mard of all sinners. Schopenhauer is dead, the bawd puts her lute away.
|
Dortmunder (Hungarian)A bűvös a homéroszi homályban a menedékhely vöröstornya alatt elsietve én ekkora nulla ő ekkora anyabárka visz az ibolyaszín lámpa felé, kurvamuzsikára. All előttem a hupi-kégliben tingli-tangli használtzene-gépe szüzesség ragyaverte pergamenje a szeme a szeme fekete míg a plagális kelet föl nem oldja a hosszú éji szubdominánst. Akkor, mint akit összetekertek, és az ő oldatásának dicse megnövekedve bennem, Habbakuk, minden bűnösök húgyhasója. Schopenhauer halott, a freudenmutter elrakja a lantját.
|