Baxter, James K.: Félelem a változástól (The Fear of Change in Hungarian)
|
The Fear of Change (English)If you and I were woken suddenly By the drums of Revolution in the street - Or suppose the door shot open, and there stood Upright and singing a young bullfighter
With a skin of rough wine, offering to each of us Death, sex, hope - or even just an Earthquake, making the trees thrash, the roofs tumble, Calling us loudly to consider God -
Let us admit, with no shame whatever, We are not that kind of people; We have learned to weigh each word like an ounce of butter; Our talent is for anger and monotony -
Therefore we will survive the singers, The fighters, the so-called lovers - we will bury them Regretfully, and spend a whole wet Sunday Arguing whether the corpses were dressed in black or red.
|
Félelem a változástól (Hungarian)Ha felriadnánk, te meg én, hirtelen, hogy a forradalom dobol kinn az utcán, vagy - tegyük fel - kivágódna az ajtó, s ott állna peckesen, dalolva egy ifjú torreádor
egy tömlő karcos borral, s kínálna testet, reményt, vagy halált - vagy akár földrengést, mely fát dönt, tetőt szakaszt, és hangosan szólítana, hogy féljük Istent -
ne szégyelljük bevallani, hogy mi nem vagyunk olyanok; mi megtanultunk minden szót kimérni, akár a dekányi vajat; a tehetségünk haragra s egyhangúságra jár -
ezért majd túléljük a dalolókat, a torerókat, a szeretőket, és eltemetjük őket szánakozva, s egy hosszú, esős vasárnapot átvitázunk, a hullákon vörös ruha volt, vagy fekete.
|