This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Acorn, Milton: Sziget (The Island in Hungarian)

Portre of Acorn, Milton
Portre of Rakovszky Zsuzsa

Back to the translator

The Island (English)

Since I'm Island-born home's as precise
as if a mumbly old carpenter,
shoulder-straps crossed wrong,
laid it out, refigured
to the last three-eighths of shingle.

Nowhere that plowcut worms
heal themselves in red loam;
spruces squat, skirts in sand
or the stones of a river rattle its dark
tunnel under the elms,
is there a spot not measured by hands;
no direction I couldn't walk
to the wave-lined edge of home.

Quiet shores -- beaches that roar
but walk two thousand paces and the sea
becomes an odd shining
glimpse among the jeweled
zigzag low hills. Any wonder
your eyelashes are wings
to fly your look both in and out?
In the coves of the land all things are discussed.

In the ranged jaws of the Gulf,
a red tongue.
Indians say a musical God
took up his brush and painted it,
named it in His own language
"The Island".



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.library.utoronto.ca

Sziget (Hungarian)

Szigetlakó vagyok, tudom hát pontosan,
mit értek otthonon: mintha egy dörmögő,
lógó vállszíjú, vén ács
faragta volna hajszálpontosan
méretre minden szögletét.

Hol kettészelt giliszta
gyógyul vörös talajban,
s lucfenyő guggol, szoknya homokon,
vagy kövek csörgetik folyók sötét
alagútját szilfák alatt,
nincs hely, amely kézzel nem mérhető,
sem irány, amelyet követve el ne jutnék
az otthon hullámszegte pereméhez.

Csöndes partok - zúgó vizek,
de menj csak kétezer lépést, s a tenger
már csak valami furcsa
derengés ékszeres
dombok cikk-cakkja közt. Csoda-e hát,
ha szempilláid szárnyak,
melyeken pillantásod ki-be röpköd?
Az öblökben folyton folyik a szó.

Az Öböl állkapcsai közt
vörös nyelv.
Az indiánok szerint egy muzikális isten
festette ecsetjével egykor,
és saját nyelvén így nevezte el:
„Sziget".



Uploaded byP. T.
Source of the quotationR. Zs.

minimap